خبری تحلیلی ردنا (ادیان نیوز)
آخرین اخبار ادیان ایران و جهان، خبرهای دینی ارامنه زرتشتیان کلیمیان شیعه اقلیت‌های دینی و مذهبی و فرقه‌ها جریان‌‌های دینی

قرآن با رسم‌الخط جمهوری اسلامی منتشر شود/ ارائه ترجمه واحد از قرآن

قرآن با رسم‌الخط جمهوری اسلامی منتشر شود/ ارائه ترجمه واحد از قرآن
به گزارش ادیان نیوز، آیت‌الله العظمی جعفر سبحانی ۲۶ دی‌ماه در دیدار معاون قرآنی وزیر فرهنگ و
ارشاد اسلامی با ایشان در سخنانی بیان کرد: پیامبر(ص) دو یادگار یعنی قرآن
و عترت را از خود برجای گذاشتند که حدیث نیز در واقع، تجسم عترت است و به
بیان دیگر عترت در سنت مجسم است.
وی با بیان اینکه روایات شیعه به پیامبر(ص) باز می‌گردد، افزود: امام صادق(ع) در روایتی فرمودند: «حَدِیثِی
حَدِیثُ أَبِی وَ حَدِیثُ أَبِی حَدِیثُ جَدِّی وَ حَدِیثُ جَدِّی حَدِیثُ
اَلْحُسَیْنِ وَ حَدِیثُ اَلْحُسَیْنِ حَدِیثُ اَلْحَسَنِ وَ حَدِیثُ
اَلْحَسَنِ حَدِیثُ أَمِیرِ اَلْمُؤْمِنِینَ وَ حَدِیثُ
أَمِیرِاَلْمُؤْمِنِینَ حَدِیثُ رَسُولِ اَللَّهِ(ص)»؛ بنابراین باید محور کار تربیتی ما این دو مسئله باشد.
آیت‌الله
سبحانی با بیان اینکه باید جوانان را با این دو میراث گران‌بها آشنا کنیم
تصریح کرد: این مسئله محتاج دو عنصر است؛ اول وجود کتاب مناسب و دیگری معلم
خوب؛ بنابراین وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی باید با آموزش و پرورش و آموزش
عالی هماهنگی کرده و کتبی را در سطوح مختلف تالیف و تدوین کنند.
وی
با اشاره به پیشنهاد معاون قرآنی وزیر ارشاد به آیت‌الله سبحانی مبنی بر
خلاصه شدن منشور جاوید در یک یا دو جلد با بیان اینکه این کار صورت گرفته
است تاکید کرد: این اثر می‌تواند مورد استفاده و ترجمه به زبان‌های دیگر
قرار گیرد.
این مرجع تقلید با بیان اینکه سه عالم یعنی علامه
محمدباقر مجلسی، محمدتقی مجلسی و فیض کاشانی سه عالم حدیث فهم بوده‌اند
اظهار کرد: در دوره معاصر نیز استاد ما مرحوم حجت کوه‌کمره‌ای فهم خوبی از
حدیث داشت و مجموعه آیت‌الله ری‌شهری نیز کار‌های خوبی برای احیای فرایند
حدیث شیعه انجام می‌دهند که می‌تواند جلوی ضعف‌های اخیر شیعه در زمینه حدیث
را بگیرد.
وی با بیان اینکه حدیث امروز بیشتر وجاده است، عنوان
کرد: در گذشته احادیث بیشتر سینه به سینه و از شیخ منتقل می‌شد؛ بنابراین
باید کتب حدیثی از نظر دلالت، متن و سند منقح و چاپ شوند.آیت‌الله
سبحانی بر لزوم نوشتن ترجمه واحدی از قرآن و همچنین ترجمه قرآن برای
کشور‌های دیگر تاکید کرد و با اشاره به مسئله رسم‌الخط قرآن گفت: این مسئله
بلایی برای ما شده است؛ زیرا سعودی‌ها دوست دارند رسم‌الخط عثمان را حفظ
کنند ولی جمهوری اسلامی باید قرآنی را با رسم‌الخط مورد نظر خود ارائه دهد و
همه قرآن‌ها نیز با این رسم‌الخط چاپ شوند و از سعودی‌ها نیز هراسی نداشته
باشند.
این مرجع تقلید بیان کرد: قرآن و خط آن مقدس است اما روش
نوشتن آن مقدس نیست؛ بنابراین نوشتن خط متوسطی که از طرفی با خط گذشته
فاصله زیادی نداشته باشد و از سوی دیگر نیز اشکالات گذشته را هم برطرف کند
لازم است.

بنابراین گزارش در ابتدای این دیدار، فقهی‌زاده، معاون قرآن و عترت
وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی در این دیدار گفت: من از ارادتمندان به
حضرتعالی و آثار شما هستم و در دوره نوجوانی، سه مرتبه کتاب فروغ ابدیت شما
را مطالعه کردم. فعالیت‌های شما در تبلیغ معارف دینی و قرآنی چراغ راه
طالبان حقیقت بوده و هست و اولین تفسیر موضوعی با نام منشور جاوید را
حضرتعالی نگاشتید که خوب است در یک یا دو جلد خلاصه شود و ما بتوانیم آن را
به زبان‌های دیگری ترجمه کنیم همچنین متنی برای برگزاری مسابقات مختلف
باشد. 
فقهی‌زاده با بیان اینکه این تفسیر از اتقان بالایی برخوردار است، تصریح
کرد: چندین اثر درخشان در کارنامه علمی شما وجود دارد که می‌توان آن را در
سطح وسیعی و به زبان‌های دیگر منتشر کنیم.

معاون قرآن و عترت وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی اظهار کرد: این معاونت
برپایی مسابقات ملی مفاهیم، حفظ قرآن و عترت را در دستور کار داشته و دارد؛
همچنین دو هزار موسسه قرآنی مردمی نیز مورد حمایت، هدایت و نظارت وزارت
فرهنگ و ارشاد اسلامی قرار دارند. 
فقهی‌زاده اظهار کرد: یکی دیگر از کارهای این معاونت، بحث ترجمه قرآن
است که هم‌اکنون ۸۰ ترجمه فارسی سراغ داریم و معتقدم دوره بعد از انقلاب،
دوره شکوفایی ترجمه قرآن کریم است.
وی افزود: مسابقه آواها و نغمات، برپایی دوره‌های تربیت معلم
نهج‌البلاغه و صحیفه سجادیه و روخوانی و روان‌خوانی و … از دیگر
فعالیت‌های این معاونت محسوب می‌شود.  
منبع: خبرگزاری ایکنا
گفت‌وگو درباره مطلبی که خواندید

آدرس ایمیل شما منتشر نمی‌شود.