الازهر؛ پنجرهای رو به جهان» برگزار شد، عادل نصر، مدرس زبان اسپانیایی
دانشکده زبانها و ترجمه دانشگاه الازهر و عضو مرکز ترجمه الازهر؛ کلودیا
پاتریشا (Claudia Patricia)، پژوهشگر مرکز ترجمه الازهر و علی ابوالفتوح، استادیار دانشکده زبانها و ترجمه الازهر به ایراد سخنرانی پرداختند.
عادل نصر در این سمینار گفت: مرکز ترجمه الازهر، زبان بینالمللی این
مرکز اسلامی است که به زبانهای مختلف و در راستای ترجمه کتابهای تألیف
شده خود به زبانهای مقصد و به منظور ارائه تصویر اسلام میانهرو و معتدل
فعالیت میکند.
وی افزود: مرکز ترجمه الازهر در حال حاضر علاوه بر ترجمه کتب اسلامی به
زبانهای مختلف، کتابهایی که در حوزه مطالعات اسلامی به زبانهای مختلف
نوشته شدهاند را نیز به زبان عربی ترجمه میکند و گامهای مهمی برای
ارزیابی دیدگاه غرب نسبت به اسلام برداشته است.
کلودیا پاتریشا نیز در این سمینار تأکید کرد: مرکز ترجمه الازهر، ۱۳ اثر
دینی را به زبان اسپانیایی ترجمه کرده که از جمله آنها میتوان به «اصول و
مبانی اسلام» به قلم احمد طیب، شیخ الازهر، «انسان و ارزشها در دیدگاه
اسلامی» به قلم «محمود حمدی زقزوق»، وزیر اوقاف اسبق مصر و «پیامبر اسلام
در آیینه اندیشه غرب» به قلم عزالدین فراج» به انضمام مجموعه نامههای شیخ
الازهر اشاره کرد.
علی ابوالفتوح نیز گفت: با توجه به عدم وجود معادلهای برخی واژگان عربی
در زبان اسپانیایی، ترجمه آثار از این زبان به زبان اسپانیایی مشکلات و
دشواریهای خاصی دارد و مرکز ترجمه الازهر در کاهش این دشواریها گامهای
مؤثری را برداشته است.
گفتنی است؛ مرکز اسلامی الازهر برای دومین سال پیاپی با هدف مقابله با
اندیشه افراطگرایی و تصحیح مفاهیم، تبیین همزیستی مسالمتآمیز و مفاهیم
صلح، دوستی، عدالت و برابری، به عرضه آثار خود در نمایشگاه بینالمللی کتاب
قاهره پرداخته است.
(هفتم بهمنماه) با مشارکت ۲۷ کشور آغاز شد و تا بیست و یکم بهمن ادامه
خواهد داشت.
منبع: خبرگزاری ایکنا