وحیدالدین خان مشهور به مولانا وحیدالدین خان هندی رییس مرکز صلح و معنویت در دهلی نو نویسنده، اسلامشناس، مفسر و مترجم قرآن، فعال صلح و یکی از برجستهترین نمادهای اصلاح دینی در شبه قاره هند بود که به تازگی به دلیل ابتلا به ویروس کووید۱۹ دار فانی را وداع گفت.
به گزارش ردنا (ادیان نیوز)، وحیدالدین خان مشهور به مولانا وحیدالدین خان هندی (۱۹۲۵ـ۲۰۲۱) ـ رییس مرکز صلح و معنویت در دهلی نو ـ نویسنده، اسلامشناس، مفسر و مترجم قرآن، فعال صلح و یکی از برجستهترین نمادهای اصلاح دینی در شبه قاره هند بود که به تازگی به دلیل ابتلا به ویروس کووید۱۹ دار فانی را وداع گفت. از اینرو خالی از لطف ندیدم به همین مناسبت، مختصری دربارهی او بنویسم.
وحیدالدین خان نویسندهی پرکاری بود که آثار متعددی را خاصه به زبان انگلیسی در تبیین دین اسلام و صلحطلبی نگاشت که چندی از آنان به فارسی هم ترجمه شده است. همچنین او صاحب تفسیر قرآن به زبان انگلیسی و یکی از روانترین ترجمههای انگلیسی قرآن است[۱].
وحیدالدین خان به دلیل برخی دیدگاههای اصلاحیاش، مورد غضب شدید جریانهای غالب اسلامی ـ منجمله جریان موسوم به سلفیت ـ در شبه قاره هند قرار داشت؛ به طوریکه او گاه «Deviant» (به معنای منحرف و بدعتگزار) خوانده میشد. در اینجا به برخی از دیدگاههای اصلاحگرانهی مولانا وحیدالدین، که مبتنی بر قرآنشناسی وی است اشاره میکنیم.او در مصاحبهی سال۲۰۱۵ خود دربارهی سیر ابداع مجازات ارتداد در قرون تدوین تراث اسلامی میگوید:
«موضع صحیح اسلامی دربارهی ارتداد در آیه۲۱۷ از سوره البقره متجلی است… این آیه به کسی اشاره میکند که از اسلام برگشته و میمیرد. آیه اشاره میکند که پس از اینکه چنین شخصی درگذشت خداوند او را در آخرت مجازات میکند. این نشان میدهد که چنین شخصی به مرگ طبیعی درگذشته و به خاطر ارتداد کشته نشده است. پس این آیه آشکارا نشان میدهد که مجازات مرگ برای ارتداد از اسلام، مورد تأیید قرآن نیست. بعداً ـ شاید دویست سال پس از پیامبر(ص) ـ بود که فقها یا حقوقدانان مسلمان این قانون را ابداع کردند که مرتدها باید کشته شوند. این فقها در عصر عباسی، یعنی در دورهی امپراتوریهای مسلمان ظاهر شدند. این قانون که آنها ابداع کردند فاقد تأیید قرآنی است. این چیزی است که به دست فقها طراحی شد و من در اینباره اعتقادی به این فقها ندارم… من کتابی به اردو دربارهی همین موضوع حکم مرتد نوشتهام. در آن کتاب، نشان دادهام که مجازات مرگی که فقها برای ارتداد توصیه کردهاند، اسلامی نیست».نیز مولانا وحیدالدین خان در مقالهای که در اکتوبر۲۰۱۲، برای روزنامهی «تایمز هند» (The Times of India) نوشت، با استناد به آیات قرآن، نه تنها دیدگاه غالب و ارتدکسی فقها دربارهی قتل ساب النبی را به چالش کشید و آن را پدیداری خلاف قرآن معرفی کرد، بلکه بر نکات مسکوت و مغفولی انگشت نهاد که از دیدگاه جریان رسمی مطلقاً قابل هضم نیست.
مولانا وحیدالدین خان دقایق و ظرایفی هم در ترجمهی انگلیسی خود از قرآن (۲۰۰۹م) دارد که ما به یکی از مهمترین آنها اشاره خواهیم کرد. فی المثل در حالی که بسیاری از مفسران و مترجمان قرآن، مصطلح چندوجهی و ذوالمعانی «فتنه» در بافتار آیات مربوط به جنگهای مشروع (مثلا البقره:۱۹۱) را به معادلهای غلطی چون «شرک» و گاه «تفرقه»[۲] برگرداندهاند، مولانا وحیدالدین خان این مصطلح را به «persecution» (به معنای اضطهاد) ترجمه کرده است که نشان از احاطهی توأم وی هم بر ساختار زبان عربی قرآن و هم زبان مقصد دارد[۳].
ـــــــــــــــــــــ
ارجاعات:
[۱]. نک: علی علیزاده و طاهره جهاجویان، مروری توصیفیـتحلیلی بر ترجمههای انگلیسی قرآن در شبه قاره، فصلنامه مطالعات شبه قاره، دانشگاه سیستان و بلوچستان، دوره۶، ش۲۱، زمستان۱۳۹۳، ص۱۴۲
[۲]. د. حسن قریب الله «فتنه» را به «dissension» ترجمه کرده که تقریباً معادل همان تفرقه است.
[۳]. گفتنی است برخی مترجمان مانند عبدالله یوسف علی، از اصطلاح «oppression» استفاده کردهاند که این هم معادل درستی است هرچند به نظر ما «persecution» دقیقتر است؛ چنانکه پاتریشیا کرون اسلامشناس بزرگ دانمارکی هم از همین معادل اخیر برای معادلسازی واژهی فتنه در بافتار آیات جنگهای مشروع استفاده کرده است. نک:
– Patricia Crone, The Qurʾānic Pagans and Related Matters: Collected Studies in Three Volumes, Edited by Hanna Siurua, Volume 1, P. 223, Leiden: Brill, 2016.