گروههای تشکیل شده از جامعه مسلمانان و مسیحیان در کشور چاد قصد دارند در پروژهای مشترک، کتاب مقدس را برای اقلیتهای زبانی این کشور ترجمه کنند.
به گزارش ردنا (ادیان نیوز)، اریک استگردا (Eric Steggerda)، نویسنده این وبسایت در یادداشتی به مشاهدات خود از همکاری مسلمانان و مسیحیان چاد در ترجمه کتاب مقدس پرداخت و نوشت: در سفر اخیر به چاد، جایی که من برای پیادهسازی مدلی از ترجمه کتاب مقدس به نام ترجمه کتاب مقدس با محوریت کلیسا (Church-Centric Bible Translation) کار میکردم این کار با همکاری تیم آموزشی به نام Word و برای ترجمه کتاب مقدس برای هشت اقلیت زبانی صورت میگرفت و شامل ۵۰ داستان کتاب مقدس میشد.
در مورد این ترجمه دیدم که مسلمانان و مسیحیان گرد هم میآیند تا این ترجمه را آغاز کنند. ترجمهای که کسری از زمان را در مقایسه با رویکردهای رایج میگیرد. در نهایت این پتانسیل تأثیرگذاری بر حدود ۲ میلیون نفر در چاد را دارد که به غیر از عربی چادی صحبت میکنند.
میدانستم که راه چالشبرانگیزی پیش رو خواهد بود، زیرا گروهی متشکل از هشت تیم زبانی، با پنج عضو (دو مسلمان، دو مسیحی و چهار گروه از هر دو دین) گرد هم آمدند. من دهها سال از زندگی کاری خود را صرف توسعه رهبران و تیمها کردهام و موانعی را که آنها باید بر آنها غلبه میکردند دست کم نگرفتم، زیرا اولین کارگاه آموزشی از شش کارگاه ترجمه را آغاز کردند.
هر تیم با چالش همکاری با یکدیگر به گونهای مواجه شد که به نقاط قوت اعضای خود احترام گذاشته و به طور کامل از آنها استفاده کرد.
این کار در ژانویه آغاز شد و تیم اکنون سومین کارگاه دو هفتهای خود را به پایان میرساند در حالی که این کار پر زحمت است، ما در حال حاضر شاهد ثمرات آن هستیم. چندین نفر از اعضای تیم مسلمان، اشتیاق و خوشحالی خود را از دستیابی به این منابع داستانی کتاب مقدس ابراز کردهاند، کاری که اقداماتی نوآورانه است، زیرا اکثر مسلمانان هیچ آشنایی با کتاب مقدس ندارند.
این پروژه ترجمه موفق به اولین گروه ترجمه در نوع خود در چاد میشود که در سال ۲۰۱۸ آغاز شد و ۱۸ ماه بعد به پایان رسید. از این گروه اول از هشت تیم زبان، حداقل دو کلیسای جدید تشکیل شده است.
در نهایت امیدوارم با همکاری مسلمانان و مسیحیان برای تکمیل مرحله بعدی این پروژه، بار دیگر شاهد ثمره معنوی گروه ترجمه باشم.