خبری تحلیلی ردنا (ادیان نیوز)
آخرین اخبار ادیان ایران و جهان، خبرهای دینی ارامنه زرتشتیان کلیمیان شیعه اقلیت‌های دینی و مذهبی و فرقه‌ها جریان‌‌های دینی

ماجرای شیعه شدن بانوی آلمانی که مترجم قرآن شد / عکس

به گزارش ادیان نیوز، خانم «زیکرت شولت» مستبصر آلمانی، ۲۶ سال
پس از تشیع خود توانست ترجمه قرآن کریم را به زبان آلمانی به اتمام برساند و
۹۰ هزار نسخه از قرآن کریم ترجمه شده را منتشر کند.

این بانوی آلمانی که به کربلای معلی مشرف
شده بود درخصوص تشرف خود به دین مبین اسلام و ترجمه قرآن کریم اظهار داشت:
چهل سال پیش ساکن شهر آلتنبرگ آلمان بودم و در یک کتابخانه کار می‌کردم و
در یکی از کلیساها نیز به کودکان و بزرگسالان دباره ماهیت و اهمیت مسیحیت
تدریس می‌کردم. در آن روزها با مردی به نام «یمانی» آشنا شدم که از پیروان
مذهب اهل بیت(ع) بود و به من پیشنهاد ازدواج داد و با هم ازدواج کردیم که
البته به خاطر مسلمان شدن من در آن زمان ازدواج ما با مشکلاتی نیز روبرو شد
چون من در سال ۱۹۷۳ مسلمان شدم و چهار هفته پس از ازدواج نیز به مذهب اهل
بیت(ع) مشرف شدم.

وی افزود: به خاطر مسلمان شدنم بسیار
خوشحال بودم اما با دشواری‌هایی نیز برای یادگیری احکام و انجام عبادات خود
مواجه شدم تا جایی که فقط سه ماه طول کشید تا گفتن «بسم الله الرحمن
الرحیم» را یاد بگیرم. چهار سال و نیم از ازدواج ما گذشت و من صاحب فرزند
نمی‌شدم تا اینکه به پزشک مراجعه کردم و پزشکان نیز به من گفتند نمی‌توانند
برای من کاری بکنند و پس از آن بود که به زیارت امام رضا(ع) مشرف شدم و از
ایشان خواستم برای بچه دار شدن من دعا کند و نه ماه پس از آن بود که اولین
فرزند من متولد شد و الحمدلله نام او را «رضا» گذاشتم و این حادثه باعث شد
اطمینان بیشتری به اسلام و مکتب اهل بیت(ع) پیدا کنم.

وی افزود: پس از آنکه مسلمان شدم به فکر
ترجمه قرآن به زبان آلمانی افتادم. من می‌دانستم که زبان خداوند عزوجل که
با آن با عرب‌ها سخن گفته با زبان ما فرق دارد و بر این اساس تحقیقات
گسترده‌ای درباره چگونگی ترجمه قرآن کریم انجام دادم تا بتوانم معانی و نظم
و آیات آن را بهتر بفهمم و مردم آلمان نیز آن را بفهمند و در زندگی خود از
آن استفاده کنند و زمینه جذب آنها به اسلام فراهم شود و این گونه بود که
قرآن کریم را آیه به آیه و با استفاده از کتاب‌های عربی و آلمانی و با کمک
برخی عرب زبانان و آلمانی زبانان به زبان آلمانی ترجمه کردم و این کار از
سال ۱۹۹۹ تا ۲۰۰۱ به طول انجامید و در پایین صفحات قرآن نیز کلماتی که فهم
آن برای غیر عرب زبانان دشوار است را شرح دادم.

وی ادامه داد: ترجمه قرآن کریم را با کمک
یکی از ناشران استان قم و دانشگاه اصفهان انجام دادم و برخی از اشتباهات
ساده من توسط آنها اصلاح شد و در نهایت این ترجمه به چاپ رسید که ۹۰ هزار
نسخه از آن در ایران میان مستبصران و گردشگران آلمانی و خارجی و دانشگاه‌ها
و کتابخانه های جمهوری اسلامی ایران توزیع شد.

خانم زیکرت شولت

خانم زیکرت شولت

خانم زیکرت شولت

منبع : ابنا

گفت‌وگو درباره مطلبی که خواندید

آدرس ایمیل شما منتشر نمی‌شود.